توپک و توپک‌زن؛ معادل‌های فارسی اسکوپ
توپک و توپک‌زن؛ معادل‌های فارسی اسکوپ

فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در جدیدترین مصوب خود، «توپک» را معادل فارسی «اسکوپ» و وسیلۀ برداشت آن را «توپک‌زن» تعیین کرد. باشگاه خبرنگاران جوان – معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: فرهنگستان برای این وسیله که در میان عموم با نام‌ فرنگی اسکوپ شناخته می‌شود و در کارگاه‌های شیرینی‌پزی و بستنی‌فروشی‌ها کاربرد […]


فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در جدیدترین مصوب خود، «توپک» را معادل فارسی «اسکوپ» و وسیلۀ برداشت آن را «توپک‌زن» تعیین کرد.

باشگاه خبرنگاران جوان معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: فرهنگستان برای این وسیله که در میان عموم با نام‌ فرنگی اسکوپ شناخته می‌شود و در کارگاه‌های شیرینی‌پزی و بستنی‌فروشی‌ها کاربرد گسترده دارد، معادل فارسی توپک را تعیین کرده است. 

نسرین پرویزی افزود: توپک، به سبب عملکرد این ابزار ــ یعنی برداشتن و شکل دادن حجم مشخصی از ماده غذایی ــ برگزیده شده‌است. 

او گفت: در صورت نیاز و با نظر متخصصان حوزه غذا و صنایع خوراکی، می‌توان برای نوع ماده‌ای که برداشته می‌شود نیز واژه‌های دیگری پیشنهاد کرد تا فرهنگستان آنها را بررسی کند.

منبع: باشگاه خبرنگاران

این خبر از سایت منبع نقل شده و پایگاه خبری زیرنویس در قبال محتوای آن مسئولیتی ندارد. در صورت نیاز، در نظرات همین خبر گزارش دهید تا بررسی گردد.

زیرنویس را در شبکه‌های اجتماعی همراهتان داشته باشید